2023年1月4日 星期三

劉紹銘去世

(陳子善微訊朋友圈截圖2023年1月4日)

作家、翻译家刘绍铭去世,享年89岁

澎湃新闻从学者陈子善获悉,香港岭南大学中文系荣休讲座教授、作家、翻译家、评论家刘绍铭先生去世,享年89岁。

刘绍铭毕业于台湾大学外文系,后赴美留学,获印第安那大学博士学位。先后在美国夏威夷大学、威斯康辛大学、新加坡大学任教。代表作品《旧时香港》、《文字不是东西》等,曾主持过翻译夏志清先生的《中国现代小说史》,译作有《魔桶》(马拉末)、《伙计》(马拉末)和《一九八四》(奥维尔)。

刘绍铭

刘绍铭对作家张爱玲也颇有研究。陈子善在社交媒体发文称刘绍铭是“我在张爱玲研究上自始至终的关心者和支持者”。除了写作《再读张爱玲》,刘绍铭的《到底是张爱玲》一书,对张爱玲及其小说、散文在现代中文文学中的地位和影响提出了独到的见解,披露了张爱玲在香港及后来在美国的真实状况。

刘绍铭翻译的《一九八四》

对于在翻译方面如何定位或评价?刘绍铭曾说,毫无定位或评价。“有关生死的观照,我的老师吴鲁芹说过的话最堪记取——但求速朽。去做翻译的人就只能是自己心甘情愿,不能要求太多。”

《網易》2023年1月4日)

【悼文🕯️】

香港嶺南大學榮休教授劉紹銘教授逝世,享年89歲。

劉教授著作等身,為香港著名翻譯家、作家。教授與本社合作多年,先後出版多本作品。2000年,劉教授與閔福德教授(Prof John Minford)合編的學術著作Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations,深受好評。劉教授歷年翻譯了《中國現代小說史》、校訂《中國古典小說》、《夏志清論中國文學》等夏志清教授經典著作,至近年經本社重新出版譯作《一九八四》、新譯《動物農莊》,及至選編《給孩子的港臺散文》等。

藉《一九八四》出版七十周年,本社於2019年重版劉教授譯本。劉教授在譯者前言提到,他多年來翻譯過不少英美小說,「以誠惶誠恐的『使命感』從事的,只有《一九八四》」。他更在書中提到,「如果有人要我列出十本改變我一生的書,我會毫不考慮選上《一九八四》」,可見此書對劉教授的意義。

本社去年起開始籌備出版劉教授翻譯的經典短篇小說:Bernard Malamud的《夥計》(The Assistant)及Isaac Bashevis Singer的《傻子金寶》(Gimpel the Fool)。頃聞教授仙遊,謹表沉痛之悼念,並將致力編校,讓劉教授的文字流傳千古。

The Chinese University of Hong Kong Press (香港中文大學出版社)臉書專頁2023年1月4日)

側聞劉紹銘教授去世。

第一次知道他的名字是1960年代末期,我大概十六、七歲,他的散文集《吃馬鈴薯的日子》,香港友聯出版社出版(台灣晨鐘版是後來的事);每次到旺角花園街友聯書局都見到這本書擺放在最當眼處,終於有次領了稿費就忍不住買了。那年代,《吃馬鈴薯的日子》可以說是我們這些小圈子的暢銷書。然後才知道他原本是香港人,然後才知道他和白先勇、陳若𣌀、戴天是台大外文系同學,而且一起辦《現代文學》。再後來才又知道他們都是夏濟安的學生。我對劉紹銘教授的認識,年序上都是反過來的,先認識後期的事,然後慢慢才推前一點一點的加深認識。人生就是一個個浪濤,後來的浪不停向前推,前面的總有消失的一天,後來的也將成為前浪,被再後來的浪推著推著,消失。

(圖)前排左起:陳若𣌀、歐陽子、劉紹銘、白先勇、張先緒。後排左起:戴天、方蔚華、林耀福、李歐梵、葉維廉、王文興、陳次雲。

張偉男臉書2023年1月4日)

沒有留言:

張貼留言